Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 34.195 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

Vs. I 1 na‑aš‑ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
LUGAL‑ušKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
PA‑NI DINGIR‑L[IM]Göttlichkeit:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
Gottesbegeisterter(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
Gott:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}

na‑aš‑taLUGAL‑ušPA‑NI DINGIR‑L[IM]

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
Göttlichkeit
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
Gottesbegeisterter(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
Gott
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

Vs. I 2 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS na‑aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} DINGIR‑LIM‑niGöttlichkeit:FNL(n).D/L.SG;
Gott:FNL(n).D/L.SG
U[Š‑KE‑EN]sich niederwerfen:{3SG.PRS, 1SG.PRS}

pa‑iz‑zina‑ašDINGIR‑LIM‑niU[Š‑KE‑EN]
gehen
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
Göttlichkeit
FNL(n).D/L.SG
Gott
FNL(n).D/L.SG
sich niederwerfen
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

Vs. I 3 nu‑uš‑ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
AZUOpferschauer:{(UNM)} ki‑iš‑ša‑ra[Hand:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Kiššaraš:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Hand:{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Kiššaraš:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠEREN]Zeder:{(UNM)}

nu‑uš‑šiAZUki‑iš‑ša‑ra[GIŠEREN]

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
Opferschauer
{(UNM)}
Hand
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Kiššaraš
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
Hand
{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Kiššaraš
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Zeder
{(UNM)}

Vs. I 4 GIŠpa‑i‑ni‑iš‑ša‑anZeder(?):HITT.NOM.SG.C;
Zeder(?):HITT.ACC.SG.C;
Zeder(?):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
ku‑e[da‑ni]welcher:REL.D/L.SG;
wer?:INT.D/L.SG

GIŠpa‑i‑ni‑iš‑ša‑anku‑e[da‑ni]
Zeder(?)
HITT.NOM.SG.C
Zeder(?)
HITT.ACC.SG.C
Zeder(?)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
welcher
REL.D/L.SG
wer?
INT.D/L.SG

Vs. I 5 pé‑ra‑anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
pa‑aš‑kánhineinstecken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
schlucken:2SG.IMP
[GWolle:{(UNM)}

pé‑ra‑anpa‑aš‑kán[G
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
hineinstecken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
schlucken
2SG.IMP
Wolle
{(UNM)}

Vs. I 6 iš‑ḫi‑ia‑anbinden:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Herr:D/L.SG;
binden:2SG.IMP
pa‑a‑a[n‑

iš‑ḫi‑ia‑an
binden
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Herr
D/L.SG
binden
2SG.IMP

Vs. I 7 ti‑ia‑az‑z[itreten:3SG.PRS


ti‑ia‑az‑z[i
treten
3SG.PRS

Vs. I 8 na‑aš‑ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
1ein:QUANcar UDU[Schaf:{(UNM)}

na‑aš‑ta1UDU[

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ein
QUANcar
Schaf
{(UNM)}

Vs. I 9 [ ]x‑uš‑x[

Vs. I 10 [ ]x[

Vs. I bricht ab

Kolophon

Rs. 1′ L[Ú1

Rs. 2′ PA‑NI m[a‑nu‑wa‑an‑zaAnuanza:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}2

PA‑NI m[a‑nu‑wa‑an‑za
Anuanza
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

Rs. 3′ SAG[Palastbeamter:{(UNM)}3

SAG[
Palastbeamter
{(UNM)}

Rs. 4′ TUP‑PUTontafel:{(UNM)} URU[ḪA‑AT‑TIḪattuša:{GN(UNM), (UNM)}4

TUP‑PUURU[ḪA‑AT‑TI
Tontafel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM), (UNM)}

Rs. 5′ D“ŠIR”[DN:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

D“ŠIR”[
DN
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

Rs. 6′ D[

Ende Rs.

Die von Torri G. 2010e: 321, vorgeschlagene Lesung Š[U ist nach Kollation am Foto auszuschließen (vgl. das Zeichen in Vs. II 3' und Rs. 3').
Für die Ergänzung s. Torri G. 2010e: 321.
Waal W. 2015: 492, ergänzt [IŠ-ṬUR ].
Für die Ergänzung s. Torri G. 2010e: 321.
0.35128998756409